Перевод "The families" на русский
Произношение The families (зе фамилиз) :
ðə fˈamɪliz
зе фамилиз транскрипция – 30 результатов перевода
What happened?
Tomorrow the last car is leaving with the families of our employees.
Everyone is being evacuated. But for the Kroll's family they didn't find place.
- Что с ними?
- Завтра уходит последняя машина.
Всех эвакуируют, а для семьи Кроля не нашлось места.
Скопировать
It's all rather unpleasant.
But seeing that Betty has married into one of the families concerned,
I think she ought not to be too carefully protected from the sordid truth.
Всё... и так уже достаточно неприятно.
Принимая во внимание, что Бетти вышла замуж за одного из членов нашей семьи,
мне кажется, что её не нужно так тщательно оберегать от истины.
Скопировать
Nobody has ever gunned down a New York police captain.
All the families would come after you.
The Corleone family would be outcasts!
Никто никогда не осмеливался напасть на нью-йоркского полицейского. Никогда.
Это будет губительно. Все пять семей выступят против вас.
Семья Корлеоне потеряет все.
Скопировать
For Christmas she went home, but on holidays she stayed here.
Do most of the families live in foreign countries? Yes.
Jill's father is a businessman, traveling around the world.
Она ездила домой на рождество, но на каникулы осталась здесь.
Большинство семей ваших учениц живут за границей?
Да. Отец Джил - бизнесмен. Он ездит по всему миру.
Скопировать
So, that's what they made.
What should they be made to pay to compensate the families, to provide for their economic security in
Don't forget to mention you, compensating you.
Итак, вот их прибыль.
Что им следует уплатить, чтобы хватило на компенсацию семьям, обеспечить их финансовое благополучие в будущем?
Не забудьте о себе - о компенсации вам.
Скопировать
You will name your accomplices.
You will apologize to the families and friends of those who died fighting you.
And in the end, you will beg for mercy on the grounds that you're under the influence of aliens who are trying to subvert the government and undermine the president.
Вы назовете своих сообщников.
Вы попросите прощения у семей и друзей тех, кто погиб, сражаясь с вами.
И в самом конце вы будете умолять о пощаде на том основании, что вы находились под влиянием инопланетян которые пытались свергнуть правительство и подорвать власть президента.
Скопировать
8 million.
I can't go to the families with that.
Wait!
Восемь миллионов.
Я не могу пойти с этим к семьям.
Постой!
Скопировать
What are you looking for with this suit?
Obviously, we're seeking compensation for the families and punitive damages for willful negligence by
But is that what this is about? Money?
Чего вы добиваетесь этим иском?
Естественно, компенсации семьям и возмещения убытков из-за халатности этих компаний.
Так здесь все дело в деньгах?
Скопировать
Popular?
They say he visits the families of the men who died during the last battles against the Shogunate.
He comforts them as well.
Популярен?
Они говорят, что он навещает семьи погибших во время последних сражений против Сегуната.
Он заботиться о них.
Скопировать
Sissie, you're nips and potatoes. Aggie, you get the brussel sprouts. Come on, come on!
Terrible suffering of the families--
Miners have seen their wages actually chopped in half. It's no wonder they threatened to withdrawal labor.
- Шахтеры получили половину зарплаты!
Никому нет дела, как они рискуют!
Полагаю, бонспиль в Килоране состоится этой зимой?
Скопировать
It's a montalago, my father wouldn't have sweet Sherry in his house.
Finlayson, raise some funds for the families of your poor miners.
What a very Christian idea. And what will you perform?
Какая замечательная христианская идея! И что вы исполните? Сыграете дуэтом?
Это замечательно. Мама и тётя Элоиз могут быть проститутками. Они утолят наши необходимые нужды и заработают деньги для шахтёров.
Они могут обслуживать папу и дядю Морриса.
Скопировать
Although we agree with Reverend Murray's work, the Synod felt it best to keep its distance from Reverend Murray's Church.
Are you aware that there have been complains from the families of the missionaries about not being able
The Reverend can hardly be blamed for that.
Хотя мы и одобряем работу преподобного Мерри, Синод принял решение соблюдать дистанцию между нами и его Церковью.
Тебе известно, что семьи многих миссионеров жалуются на невозможность связаться с близкими людьми?
Трудно в этом винить пастора.
Скопировать
Where was Morris' protection, or anybody else on that plane?
Where's the retribution for the families?
The warning to the world that Americans shall walk unharmed lest the fist of the most mighty military force in history...
Где была защита Морриса и всех остальных на этом самолете?
Где возмездие для их семей?
Предупреждение миру что американцев лучше не трогать иначе кулак самой мощной армии в истории обрушится на вас.
Скопировать
And it's for a good cause.
All the money goes to the families of fishermen who've been eaten by sharks.
Ladies and gentlemen, the mayor of Quahog, Adam West.
И этому есть хорошая причина.
Все деньги пойдут семье съеденного акулами моряка.
Дамы и господа, мэр Куахога, Адам Вест.
Скопировать
I heard it was suicide.
Even the families don't know why.
No autopsy?
Я слышал самоубийство.
Даже семья не знает.
Вскрытие?
Скопировать
They protect him.
Protect the families of his men.
I can capture him for you.
Они его защищают. Защищают его семью.
Защищают семьи его бойцов.
Я могу схватить его для вас.
Скопировать
She didn't take her coat off in my house, either.
You know there are tribes in Indonesia where if you keep your coat on in somebody's house, the families
Give me a break.
Она и в моём доме не сняла куртку.
Знаешь, в Индонезии есть племена, где, если ты в чьём-то доме не снимаешь куртку, семьи развязывают войну.
Так я тебе и поверила.
Скопировать
Las madres, relatives and friends... have been gathering here since the early hours of the morning.
The Cardinal is coming forward to meet the families.
- MOTHER: Oh, my God.
Матери, родственники и друзья ... собрались здесь с раннего утра.
Кардинал идет навстречу семьям.
- [Мать] Ах, Боже мой.
Скопировать
I didn't believe it, but figured I'd check it out.
The families of those here on Babylon 5 will be harassed and intimidated until I return.
So I return.
Я не верю слухам, вот решил убедиться.
Семьи тех нарнов, кто на Вавилоне, пострадают, если я не вернусь.
Поэтому я возвращаюсь.
Скопировать
I want to see the human face of this tragedy.
Talk to the families.
How has this affected the local community?
Хочу, чтобы трагедия была с человеческим лицом.
Езжай туда.
Встреться с их семьями. Я хочу знать как всё это отражается на местном сообществе.
Скопировать
I have a dozen messages from Centauri Prime.
The families are outraged and are after my head!
- What will you do?
У меня дюжина посланий с Центавра Прайм.
Их семьи оскорблены и охотятся за моей головой!
-Что Вы будете делать?
Скопировать
And in celebrating death... Yes, you could say celebrating, they used them both.
The families of the great Vikings... took the body of their loved one and put it on a ship.
And as the sun was setting, they cast the boat into the water.
И в чествовании смерти... да, именно чествовании- они использовали и то, и другое.
Семьи великих викингов... относили тело умершего на корабль... накрывали его соломой.
И когда солнце начинало садиться, спускали судно на воду.
Скопировать
I consider the ball to be very essential for the town of Horn, to be very important from the social point of view, from the cultural standpoint, from an economic standpoint, etc.
Since television crept into the families, and predominates leisure time at home, social life in small
So it is very welcome and beneficial, especially during carnival but also throughout the year if any kind of social events take place.
Я считаю, что проведение бала в небольшом городке Хорн это важное событие с социальной точки зрения, с точки зрения культуры, экономики и прочего.
Так как телевидение вторглось в жизнь семьи и властвует в организации досуга в четырех стенах, социальная жизнь малых городов уходит на задний план.
Поэтому желательно и полезно, что во время карнавала и в течение всего года происходят социально-значимые события.
Скопировать
And in celebrating death, yes, you could say celebrating... they used both.
The families of the Vikings would put the body of their loved one on the ship... cover it with straw.
They would light huge bonfires on the beach... then the Vikings would light the tips of their arrows in the bonfire... and shoot them at the ship.
И в чествовании смерти - да, именно чествовании... они использовали и то, и другое.
Семьи великих викингов относили тело умершего на корабль... накрывали его соломой... и когда солнце начинало садиться, спускали судно на воду.
На берегу разводили огромные костры. Воины зажигали наконечники стрел от костров... и выпускали их в отплывшее судно.
Скопировать
You're blessed.
All to make money for the rest of the families.
You all know Joey Zasa.
Мишель, ты святой.
Моя семья сделала основную сложную работу... сильно рисковала... чтобы сделать деньги для остальных семей.
Вы все знаете Джо Заза.
Скопировать
That is the end of my statement.
- Have you spoken to the families?
- Yes.
На этом мое заявление закончено.
- Вы уже сообщили родственникам? - Да.
- По-моему, выбор у нас небольшой.
Скопировать
The friday regulars.
The saturday hecklers and the families on sunday.
There, it's Mr and Mrs Deletre.
По пятницам тут постоянные клиенты.
В субботу - смутьяны, в воскресенье - семьи.
Вон там чета Делетр.
Скопировать
I get good stuff in there.
You were around the old-timers, who built the organisation of the families, basing them on the old Roman
- And it worked.
И получил хорошие знания.
Ты был в окружении старожил... говорящих, как должна быть устроена семья... основанная на верности, и называемая режимом... Начальник и подчиненные.
И это работало.
Скопировать
a presser that makes the job of 3 men in half-time!
- What about the families of the unemployed farmers?
Can you assure me that this machine performs the job of 3 men in half-time?
- У нас есть филиал фирмы "Дизель". Их соковыжималки работают за троих, при этом 3 раза быстрее.
- А на что жить тем, кого мы не наймем? - Ну, прогресс требует жертв.
- Уверяете меня, что эта машина станет работать за троих и втрое быстрее, чем рабочие? *Vincerai / Выиграешь! *
Скопировать
Jack the Ripper was called Murdoch. Pierrot le Fou, Moutrel.
It's not the done thing to embarrass the families.
I'm more worried about you
Фамилия Джека Потрошителя была Мордок, Безумного Пьеро
Мы все убиваем под псевдонимами, чтобы не бросать тень на родственников.
Ты меня огорчила.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The families (зе фамилиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The families для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе фамилиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
